三九宝宝网宝宝百科宝宝知识

如何做好大学英语六级翻译题

03月19日 编辑 39baobao.com

[如何做好CET6的翻译题]1、概述 教育部最新六级考试大纲(1999年)对翻译的要求是:能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉...+阅读

要做好大学英语六级翻译题,就要掌握好一些技巧,下面小编就给大家带来一些技巧,希望大家可以好好学习!

一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子 如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作 译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.

(一个单句拆分成了一个并列复合句.

二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句.

三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例:我们强烈反对公司的新政策 译: We strongly object the company's new policy.

四、反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语. 例:酒吧间只有五个顾客还没有走 译文:Only five consumers remained in the bar.

五、顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解. 例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。 补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的

六、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。 例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。 They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.

七、增词法 译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词.达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。 例:听到你平安的消息,非常高兴 译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语. 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁.

八、减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况, 分析近况”中的两个‘近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recentsituation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。 例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行 译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复 出现的词语.

九、词性转换 词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。 说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。 1.汉语动词的转换 汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单 句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现 动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。 例:这本书反映了30年代的中国社会 译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s(将汉语动词转换为英语名词. 2.汉语名词的转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词、形容词等。在汉译英时,汉语中 的名词常常可以产生...

以下为关联文档:

如何做好英语翻译办法只有一个! 学!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 我从2007年4月开始做翻译的,此前是江苏一个高中的计算机教师,我们一起进步吧! 遇到困难是好事,说明自己知道困难和弱点在哪里,这样才有挑战,才能有针对性的去弥补...

六级英语题 2002年Intensify强调的是程度上的加强和强化,比原来更进一步,如:intensifythe scrutiny加强审查; Strengthen强调的是加强具体实力,难度,如:The enemy is strengthened.敌军力量增强 而后...

英语六级做什么题好这样吧 ,以真题为主。有不懂的问题,就遇到一个解决一个。通过考试把历年考题吃透是个死办法。这个你也明白。 所以如果你真要想过六级,好吧,把真题吃透,做3遍以上。无论阅读还是...

英语六级各题分值1.作文分数占总分的15%,也就是106.5分,当然是1道题了。在这部分你要达到63.9分为及格。答题时间为30分钟。 2.快速阅读占总分的10%(共10题),即71分,,在这部分你要达到42.6分为及格...

大学英语六级中的改错题有什么做题技巧吗其实也没什么技巧可言,就是一个平时积累的问题。在六级考试题中,改错题可以说是送分题,只要你足够细心、谨慎,是很容易的。总结经验,我可以告诉你几个改错题常见的错误:1.前后主谓...

考研英语的翻译题真是不知道如何下手啊让人头疼啊这个翻译题考研英语翻译题是有一定难度,但是希望大家不要放弃,英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译答题技巧,这种技巧共分五种类型...

大学英语六级做题顺序怎样更好你这速度如果不是真的大神的话,最好还是放慢点吧,每篇阅读多花点时间斟酌,肯定是比后面重新看重新检查好。 不过看这时间似乎你已经考完了,那我就当是写给未来要考的人看吧……...

大学英语六级翻译有什么技巧吗大学英语六级翻译有什么技巧吗,英语六级的翻译题该怎样复习:一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子...

如何做好英语六级阅读急需!如何做好英语六级阅读急需!英语六级阅读理解题怎么做:无论哪种考试,阅读都是重中之重。在有了语法和词汇的良好基础之后,阅读并不是难以解决的难题。六级阅读的要求是35分钟,四篇...

推荐阅读
图文推荐