三九宝宝网宝宝百科宝宝知识

专八考试汉译英参考译文

11月10日 编辑 39baobao.com

[2008年英语四级阅读训练附译文和总结]An active lifestyle and a healthy, fish-rich diet are not only good for your heart, they may also help tackle the memory loss associated with old age, two leadin...+阅读

中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多;因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。并非我们没有守财奴,但比起莫利哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实、比西方人容易满足。

Chinese people has never thought of human being as the highest creature among everything since ancient times, whose reflection takes a quite approporate proportion with all others in our natural world in both aspects of philosophy and arts, but not as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression are basically less than those

of westerners, because the intensity of which is growing with the expansion of one's desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their wants are far less either. Besides, ancient Chinese always regard "not confined by material, not driven by material" as the major philosophy. It not means we do not he misers, but in parison with Mauriat and Balzac's miser and aspirant, that is dwarfed. Chinese people almost characterized by moderation, peacefulness, insecular, plainess, and easier to get satisfied than westerners.

以下为关联文档:

06年12月英语新四级考试真题汉译Part VI TranslationDirections:plete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2....

提升考研英语翻译速度和译文可读性在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此...

汉译Part VI Translation (5 minutes) Directions: plete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answ...

《桃花源记》原文、译文、注译、题解【题解】《桃花源记》选自《陶渊明集》,作者陶渊明。 陶渊明(365-427),字元亮;一名潜,字渊明,浔阳柴桑(今江西省九江县西南)人,晋末南宋初的文学家。生在晋末战乱的年代,陶渊明不但写下...

2002年3月英语笔译中级考试汉译Translate the underlined part of the following passage into English: 我常想,窗可以算房屋的眼睛。眼睛是灵魂的窗户,我们看见外界,同时也让人看到我们的内心;眼睛往往跟着心...

英译汉翻译试题及参考译文1998年英译汉试题参考译文 离地球大约150亿光年的一块狭长的巨大宇宙云系是科学家在此以前所发现的、最遥远的物体。(71)但更为重要的是,这是科学家所能观测到的最遥远的过去的...

历年翻译真题原文及参考译文1.1990年英译汉试题及参考译文 People he wondered for a long time how their personalities,and behiors are formed.It is not easy to explain why oneperson is intelli...

1992至2003历年阅读真题中文译文历年阅读理解真题译文(92. 2、94. 1、95…2002) 92(2) 在大气中,二氧化碳就像温室房顶上的玻璃,允许阳光进入,但阻止热量散失。 按气象专家预测,如果人类继续以现在的速度消耗燃料...

英译汉翻译历年真题及参考译文1997年英译汉试题及参考译文 Do animals he rights?This is how the question is usually put.It sounds like a useful,ground-clearing way to start.(71)Actually,it isnt,bec...

推荐阅读
图文推荐