三九宝宝网宝宝百科宝宝知识

中国地名英译应注意几点

12月06日 编辑 39baobao.com

[中国妈妈艰难的购买奶粉心情]导读:奶粉问题已经成为了社会关注的重点话题,前几年的“三鹿”事件,将很多牛奶品牌都拉下了水,但是日子一天天过去了,我们还是继续购买着这些牛奶,到底这样的购买牛奶心情,是我们自...+阅读

地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。 根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。

一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意 译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:

1、恒山 Hengshan Mountain (山西)

2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)

3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)

4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)

5、韩江 the Hanjiang River (广东)

6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)

二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、 湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名 连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:

1、都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)

(四川)

2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)

3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve (比较:the baishui river)(甘肃)

4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Ge)(宁厦)

5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve (比较:Wuyi Mountain)(福建)

6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)

三、通名是同一个汉字的多种英译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:

1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei

(四川峨眉) 2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西) 3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林) 4)island:大屿山 Lantau Island(香港) 5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏) 6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港) 7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)

2、海 1)sea:东海,the East China Sea 2)lake:邛海the Qionghai Lake

(四川西昌) 3)horbour:大滩海Long Harbour(香港) 4)port:牛尾海Port Shelter(香港) 5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan

(四川长岭)

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为 同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为 river。

1、嘉陵江 the Jialing River

(四川)

2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)

3、螳螂川 the Tanglang River(云南)

4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)

5、古田溪 the Gutian River(福建)

四、专名是同一个汉字的不同英译法 专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:

1、陕西省 Shaanxi Province 陕县Shanxian County(河南)

2、洞庭湖the Dong Lake(湖南) 洪洞县Hongtong County(山西)

3、六合县Luhe County(江苏) 六盘水市Liupanshui City(贵州)

4、荥阳市Xingyang City(河南) 荥经县Yingjing County

(四川雅安地区)

5、林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市) 林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏) 林周县Lhunzhub County(西藏拉萨市) 米林县Mainling County(西藏林芝地区)

6、扎赉特旗Jalaid Banner(内蒙古兴安盟) 扎兰屯市Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟) 扎囊县Chanang County(西藏山南地区) 扎龙自然保护区Zhalong Nature Reserve (黑龙江齐齐哈尔市) 扎达县Zanda County(西藏阿里地区) 扎陵湖the Gyaring Lake(青海)

五、专名是同样汉字的多种英译法 专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:

1、浍河 1)the Huihe River (河南、安徽) 2)the Kuaihe River(山西)

2、阿克乔克山 1)Akqoka Mountain (新疆昭苏县) 2)Akxoki Mountain (新疆塔城市)

3、色拉寺 1)the Sera Monastery(西藏拉萨市) the Sula Temple

(四川色达)

4、单城镇 1)Dancheng Town(黑龙江双城县) 2)Shancheng Town(山东单县)

5、阿扎乡 1)Arza Township(西藏嘉黎县) 2)Ngagzha Township(西藏扎囊县) 3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子县)

6、柏城镇 1)Bocheng Town(山东高密市) 2)Baicheng Town(河南西平县)

六、中国各民族名称的罗马字母拼写法 1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民 族名称的罗马母拼法和代码》 (GB33041),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。

特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族” 字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写(见附录:中国各民族名犯法的罗马字母 拼写法)。例如:

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县 Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南临沧地区)

2、贡山独龙族怒族自治县 Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)

3、湘西土家族苗族自治州 Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi (湖南)

4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu (广西柳州地区)

此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:

5、延边朝鲜族自治州 Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)

6、甘孜藏族自治州 Tibetan Autonomous Prefecture of Garze

(四川)

需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族” 字。例如: 回族the Hui nationality( 或the Huis) 彝族the Yi nationality(或the Yis) 藏族the Zang (Tibetan) nationality(或the Zangs, the Tibetans)

但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。 例如:维吾尔族医学Uygur medicine 彝族人the Yi people

七、以人名命名的地名英译法 以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:

1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江)

2、欧阳海水库存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳)

3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛)

4、李准滩Lizhun Bank (海南南沙群岛)

5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛)

6、左权县 (山西晋中地区)

7、武则天明堂 (河南洛阳)

如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:

1、人名+通名 黄继光纪念馆Huang Jiguang Memorial

(四川中江县)

2、人名’S+通名 中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江苏南京市)

3、the+通名+of人名 昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)

八、少数民族语地名的记音用加符字母 地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:

乌鲁木齐市Urumqi City(新疆) 巩乃斯河Kunse River(新疆新源) 察隅县Zayu County(西藏林芝地区) 改则县 Gerze County(西藏阿里地区) 德格县Dege County

(四川甘孜) 甘德县Gade County (青海果洛)

九、地名中的符事情不能省略地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。

I,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:

1)(陕西)西安市Xi’an City (如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、 现、限、鲜、险、县等)

2)(广西)兴安县Xing’an County (如果省略隔音符号,就成为Xingan County 新干县,在江西吉安地区)

3)建瓯市Jian’ou City(福建) 4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林) 5)东阿县Dong’e County(山东聊城市) 6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)

II、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:

1、(山西)闾河the Luhe River (如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)

2、(台湾)绿岛Ludao Island (如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛, 在黑龙江海林)

3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山)

4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西)

5、旅顺港Lushun Port(辽宁)

但是也有例外。例如: 绿春县Luchun County(云南红河) 绿曲县Luqu County(甘肃甘南)

以下为关联文档:

中国为何要制定物权法物权法的生活性与生活中的物权法 文-刘凯湘(北京大学法学院教授、博士生导师) 物权法起草是目前我国最重要的立法活动,而且物权法草案第四次审议稿正在向社会各届征求意见。...

中国消费者购买童装品牌意识淡薄在现在的童装市场里,什么是品牌?对于这个问题的回答70%的消费者是不清晰的。有的回答为大商场中常见的,有的回答为大家都知道的…… 而当问到购买童装考虑的因素时,消费者还只停...

中国第一辆儿童小火车从这里开出3月26日电 “几天前,外孙对我说,他要到儿童公园坐小火车,看着外孙渴望的眼神,我的思绪一下子回到了1956年、我在哈尔滨车辆厂制造中国第一条儿童铁路和‘少先号’列车的日子。”...

中国儿童好问题百科全书》给孩子带来什么近日,《中国儿童好问题百科全书》由中国大百科全书出版社出版。日前,中国出版集团公司在北京举办“培养创新型人才暨《中国儿童好问题百科全书》出版座谈会”。中国大百科全书...

澳科利耳听证中国二十年从听开始,我认识了世界。 我们可以听到娓娓动听的歌声、喜悦欢愉的笑声、街头巷尾的嘈杂声、淅淅沥沥的雨声、家人关怀的问候声,这便是我们用声音绘制的世界,真切而生动,优美而...

中国应怎样借鉴“蒙台梭利”蒙台梭利是世界著名教育家,她的教法之所以受到各国幼儿教育界的欢迎,是因为她对每一活动材料的设计都独具匠心,从活动材料的构成、活动材料的适宜年龄、操作活动材料的步骤、活...

综合艺术与艺术综合——学习案例《中国红与中国情》后今天我学习了《幼儿园综合艺术教育》一书中的案例《中国红与中国情》。这个案例是在《色彩大家庭》这个大班主题活动背景下产生的。因此,在主题背景下老师对活动的由来分析得...

母爱传延师风永驻——感动中国,感动你我每一年的感动中国我都没有错过收看,今年依旧如此。在我们的祖国大地上每天仍旧在发生着我们不为人知的感动,这十位感动人物,他们的事迹可能是些小事,但是从小事中慢慢的渗透出一...

突出语用,聚焦仿写——《中国国际救援队,真棒!》教【活动】 一、揭示课题,检查预习。 1、齐读课题, 2、检查预习汇报预习单上提取的文章主要信息,读好 阿尔及利亚 【活动】 二、直面悲惨,了解处境 1、说起地震,大家都知道,我国的汶...

推荐阅读
图文推荐