[《山居秋暝》]王维 空山新雨后, 天气晚来秋。 明月松间照, 清泉石上流。 竹喧归浣女, 莲动下渔舟。 随意春芳歇, 王孙自可留。 这首山水名篇,于诗情画意之中寄托着诗人高洁的情怀和对理想境界...+阅读
空山新雨后,
Friedlich steht der Berg und still, der Regen hat aufgehoert
天气晚来秋。
Die Abendluft ist nun erfrischt, ist wunderbar herbstlich klar
明月松间照,
Der Mond laesst hell sein mildes Licht durch Kieferzweige schimmern
清泉石上流。
Und reines Quellwasser sprudelt ueber den Fels
竹喧归浣女,
Die Frauen kehren vom Waschen zurueck, im Bambushain hoer ich sie laermen
莲动下渔舟。
Lotosblumen schaukeln sanft um’s Fischerboot in den Wellen
随意春芳歇,
Die Fruehlingsgraeser sind laengst verblueht, ich sehne mich nicht zurueck
王孙自可留。
Im Hier und Jetzt, an diesem Ort, da moechte ich verweilen