[我如何才能成为一个英语翻译啊]一,要具备热情和兴趣。你肯定有一定的口译兴趣,但只有饱满的热情才能够驱使你加倍努力。你不能肯定自己一定能行,也不能肯定自己一定不行。但是,如果犹豫徘徊,那么,本来行的也肯定...+阅读
汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同。 共同关心的问题questions of common interest 解决问题solve a problem 问题的关键the heart of the matter 关键问题a key problem 原则问题a question/matter of principle 没有什么问题without any mishap 摩托车有点问题Something is wrong with the motorcycle。 问题不在这里That is not the point。 译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。 沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒),杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。 这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。 二、戒望文生义,机械直译 这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑。 黄牛(yellow cow——ox前误后正,下同) 黄鹂(yellow bird ——oriole) 黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜(purple vegetable ——laver) 红木(red wood——padauk) 红豆杉(red fir——Chinese yew) 黑社会(black society ——sinister gang)。
以下为关联文档:
如何做好英语翻译办法只有一个! 学!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 我从2007年4月开始做翻译的,此前是江苏一个高中的计算机教师,我们一起进步吧! 遇到困难是好事,说明自己知道困难和弱点在哪里,这样才有挑战,才能有针对性的去弥补...
帮我翻译给些方法让我学好英语Come to Austria! Soll is a village in the mountains in western Austria,and the Hotel Post,opened by a local(当地的)family,is clean and not expensive. From the hot...
翻译 five Little ducks《Five Little Ducks》五只小鸭子 (一):Five little ducks Went out one day 一天五只小鸭出了门 Over the hills and far away 翻过小山走了很远 Mother duck said "Quack, qua...
劲悬!翻译歌词 Frente的so madYou're sleeping I'm not sleepy 你正在睡觉,我却不困And there's miles of night 这是相当长的夜晚I see something shining where there is no light 我看到一些耀眼的地方...
翻译一下放学时教室里的情景英语翻译一下放学时教室里的情景英语 The scene which happened in the classroom when school was over. The scene of the classroom while the schoo was over The scene of...
英语作文孩子应不应该做家务要带翻译您好:Why should kids do some hoursework? I think it's very important and necessary for kids to do some housework at home. Firstly it is because they just spend t...
最基本要求翻译成英文threshold threshold indicator 门坎目标;基本目标;最低指标 most basic requirement 在传统伦理中,诚信被视为是做人的最基本要求,无此便无以立足。 In traditional ethics, in...
几种翻译方法的汉译英直译法 literal translation 移译loan-translation 音译transliteration 音译加类别词transliteration with classifier 目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩...
关于中译英英译中的翻译技巧在英译汉方面,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调。这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些。 而在汉译英方面,关键在于如何综合运用所学的...