[不会系鞋带的小女孩儿歌《系鞋带》]在本周的主题《我快乐 我勇敢》中我们学习了语言《藏起来的礼物》故事中讲述了一个不会系鞋带的小女孩蕾娜收到的新年礼物是妈妈送的一双系鞋带的漂亮鞋子。可是蕾娜不喜欢...+阅读
Das kleine Mdchen mit den Schwefelhlzern
卖火柴的小女孩
安徒生
Es war entsetzlich kalt; es schneite, und der Abend dunkelte bereits; es war der letzte Abend im Jahre, Silvesterabend. In dieser Klte und in dieser Finsternis ging auf der Strae ein kleines armes Mdchen mit bloen Kopfe und nackten Füen. Es hatte wohl freilich Pantoffeln angehabt, als es von Hause fortging, aber was konnte das helfen! Es waren sehr groe Pantoffeln, sie waren früher von seiner Mutter gebraucht worden, so gro waren sie, und diese hatte die Kleine verloren, als sie über die Strae eilte, whrend zwei Wagen in rasender Eile vorüberjagten; der eine Pantoffel war nicht wiederaufzufinden und mit dem anderen machte sich ein Knabe aus dem Staube, welcher versprach, ihn als Wiege zu benutzen, wenn er einmal Kinder bekme.
天气冷得可怕。正在下雪,黑暗的夜幕开始垂下来了。这是这年后的一夜——新年的前夕。在这样的寒冷和黑暗中,有一个光头赤脚的小女孩正在街上走着。是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋,但那又有什么用呢?那是一双非常大的拖鞋——那么大,近她妈妈一直在穿着。当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得小姑娘把鞋跑落了。有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着逃走了。男孩子还说,等他将来有孩子的时候,可以把它当做一个摇篮来使用。
Da ging nun das kleine Mdchen auf den nackten zierlichen Füchen, die vor Klte ganz rot und blau waren. In ihrer alten Schürze trug sie eine Menge Schwefelhlzer und ein Bund hielt sie in der Hand. Whrend des ganzen Tages hatte ihr niemand etwas abgekauft, niemand ein Almosen gereicht. Hungrig und frostig schleppte sich die arme Kleine weiter und sah schon ganz verzagt und eingeschüchtert aus. Die Schneeflocken fielen auf ihr langes blondes Haar, das schn gelockt über ihren Nacken hinabflo, aber bei diesem Schmucke weilten ihre Gedanken wahrlich nicht. Aus allen Fenstern strahlte heller Lichterglanz und über alle Straen verbreitete sich der Geruch von kstlichem Gnsebraten. Es war ja Silvesterabend, und dieser Gedanke erfüllte alle Sinne des kleinen Mdchens.
现在小姑娘只好赤着一双小脚走。小脚已经冻得发红发青了。她有许多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。这一整天谁也没有向她买过一根;谁也没有给她一个铜板。可怜的小姑娘!她又饿又冻得向前走,简直是一幅愁苦的画面。雪花落到她金黄的长头发上——它卷曲地散落在她的肩上,看上去非常美丽。不过她并没有想到自己漂亮。所有的窗子都射出光来,街上飘着一股烤鹅肉的香味。的确,这是除夕。她在想这件事情。
In einem Winkel zwischen zwei Husern, von denen das eine etwas weiter in die Strae vorsprang als das andere, kauerte es sich nieder. Seine kleinen Beinchen hatte es unter sich gezogen, aber es fror nur noch mehr und wagte es trotzdem nicht, nach Hause zu gehen, da es noch kein Schchtelchen mit Streichhlzern verkauft, noch keinen Heller erhalten hatte. Es htte gewi vom Vater Schlge bekommen, und kalt war es zu Hause ja auch; sie hatten das bloe Dach gerade über sich, und der Wind pfiff schneidend hinein, obgleich Stroh und Lumpen in die grten Ritzen gestopft waren. Ach, wie gut mute ein Schwefelhlzchen tun! Wenn es nur wagen dürfte, eins aus dem Schchtelchen herauszunehmen, es gegen die Wand zu streichen und die Finger daran zu wrmen! Endlich zog das Kind eins heraus. Ritsch! wie sprühte es, wie brannte es. Das Schwefelholz strahlte eine warme helle Flamme aus, wie ein kleines Licht, als es das Hndchen um dasselbe hielt. Es war ein merkwürdiges Licht; es kam dem kleinen Mdchen vor, als se es vor einem groen eisernen Ofen mit Messingbeschlgen und Messinerzierungen; das Feuer brannte so schn und wrmte so wohltuend! Die Kleine streckte schon die Füe aus, um auch diese zu wrmen - da erlosch die Flamme. Der Ofen verschwand - sie sa mit einem Stümpchen des ausgebrannten Schwefelholzes in der Hand da.
那儿有两座房子,其中一座房子比另一座更向街心伸出一点,她便在这个墙角里坐下来,缩作一团。她把一双小脚也缩进来,不过她感到更冷。她不敢回家里去,因为她没有卖掉一根火柴,没有赚到一个铜板。她的父亲一定会打她,而且家里也是很冷的,因为他们头上只有一个可以灌进风来的屋顶,虽然大的裂口已经用草和破布堵住了。
她的一双小手几乎冻僵了。唉!哪怕一根小火柴对她也是有好处的。只要她敢抽出一根来,在墙上擦着了,就可以暖暖手!后她抽出一根来了。哧!它燃起来了,冒出火光来了!当她把手覆在上面的时候,它便变成了一朵温暖、光明的火焰,像是一根小小的蜡烛。这是一道美丽的小光!小姑娘觉得真像坐在一个铁火炉旁边一样:它有光亮的黄铜圆捏手和黄铜炉身,火烧得那么欢,那么暖,那么美!唉,这是怎么一回事儿?当小姑娘刚刚伸出一双脚,打算暖一暖脚的时候,火焰就忽然熄灭了!火炉也不见了。
她坐在那儿,手中只有烧过了的火柴。
Ein neues wurde angestrichen, es brannte, es leuchtete, und an der Stelle der Mauer, auf welche der Schein fiel, wurde sie durchsichtig wie ein Flor. Die Kleine sah gerade in die Stube hinein, wo der Tisch mit einem blendend weien Tischtuch und feinem Porzellan gedeckt stand, und kstlich dampfte die mit Pflaumen und pfeln gefüllte, gebratene Gans darauf. Und was noch herrlicher war, die Gans sprang aus der Schüssel und watschelte mit Gabel und Messer im Rücken über den Fuboden hin; gerade die Richtung auf das arme Mdchen schlug sie ein. Da erlosch das Schwefelholz, und nur die dicke kalte Mauer war zu sehen.
她又擦了一根。它燃起来了,发出光来了。墙上有亮光照着的那块地方,现在变得透明,像一片薄纱;她可以看到房间里的东西:桌上铺着雪白的台布,上面有精致的碗盘,填满了梅子和苹果的、冒着香气的烤鹅。更美妙的事情是:这只鹅从盘子里跳出来了,背上插着刀叉,蹒跚地在地上走着,一直向这个穷苦的小姑娘面前走来。这时火柴就熄灭了;她面前只有一堵又厚又冷的墙。
Sie zündete ein neues an. Da sa die Kleine unter dem herrlichsten Weihnachtsbaum; er war noch grer und weit reicher ausgeputzt als der, den sie am Heiligabend bei dem reichen Kaufmann durch die Glastür gesehen hatte. Tausende von Lichtern brannten auf den grünen Zweigen, und bunte Bilder, wie die, welche in den Ladenfenstern ausgestellt werden, schauten auf sie hernieder, die Kleine streckte beide Hnde nach ihnen in die Hhe - da erlosch das Schwefelholz. Die vielen Weihnachtslichter stiegen hher und hher, und sie sah jetzt erst, da es die hellen Sterne waren. Einer von ihnen fiel herab und zog einen langen Feuerstreifen über den Himmel.
她点了另一根火柴。现在她是坐在美丽的圣诞树下面。上次圣诞节时,她透过玻璃门,看到一个富有商人家里的一株圣诞树;可是现在这一株比那株还要大,还要美。它的绿枝上燃着几千支蜡烛;彩色的图画,跟橱窗里挂着的那些一样美丽,在向她眨眼。这个小姑娘把两只手伸过去。于是火柴就熄灭了。圣诞节的烛光越升越高。她看到它们现在变成了明亮的星星。这些星星有一颗落下来了,在天上划出一条长长的光线。
Jetzt stirbt jemand! sagte die Kleine, denn die alte Gromutter, die sie allein freundlich behandelt hatte, jetzt aber lngst tot war, hatte gesagt: Wenn ein Stern fllt, steigt eine Seele zu Gott empor!
“现在又有一个什么人死去了,”小姑娘说,因为她的老祖母曾经说过:天上落下一颗星,地上就有一个灵魂升到了上帝那儿去。老祖母是对她好的人,但是现在已经死了。
Sie strich wieder ein Schwefelholz gegen die Mauer; es warf einen weiten Lichtschein ringsumher, und im Glanze desselben stand die alte Gromutter hell beleuchtet mild und freundlich da.
她在墙上又擦了一根火柴。它把四周都照亮了;在这光亮中老祖母出现了。她显得那么光明,那么温柔,那么和蔼。
Gromutter! rief die Kleine, oh, nimm mich mit dir! Ich wei, da du verschwindest, sobald das Schwefelholz ausgeht, verschwindest, wie der warme Kachelofen, der kstliche Gnsebraten und der groe flimmernde Weihnachtsbaum! Schnell strich sie den ganzen Rest der Schwefelhlzer an, die sich noch im Schchtelchen befanden, sie wollte die Gromutter festhalten; und die Schwefelhlzer verbreiteten einen solchen Glanz, da es heller war als am lichten Tag. So schn, so gro war die Gromutter nie gewesen; sie nahm das kleine Mdchen auf ihren Arm, und hoch schwebten sie empor in Glanz und Freude; Klte, Hunger und Angst wichen von ihm - sie war bei Gott.
“祖母!”小姑娘叫起来。“啊!请把我带走吧!我知道,这火柴一灭掉,你就会不见了,你就会像那个温暖的火炉、那只美丽的烤鹅、那棵幸福的圣诞树一样地不见了!”
于是她急忙把整束火柴中剩下的火柴都擦亮了,因为她非常想把祖母留住。这些火柴发出强烈的光芒,照得比大白天还要明朗。祖母从来没有像现在这样显得美丽和高大。她把小姑娘抱起来,搂到怀里。她们两人在光明和快乐中飞走了,越飞越高,飞到既没有寒冷,也没有饥饿,也没有忧愁的那块地方——她们是跟上帝在一起。
Aber im Winkel am Hause sa in der kalten Menstunde das kleine Mdchen mit roten Wangen, mit Lcheln um den Mund - tot, erfroren am letzten Tage des alten Jahres. Der Men des neuen Jahres ging über der kleinen Leiche auf, die mit den Schwefelhlzern, wovon fast ein Schchtelchen verbrannt war, da sa. Sie hat sich wrmen wollen! sagte man. Niemand wute, was sie schnes gesehen hatte, in welchem Glanze sie mit der alten Gromutter zur Neujahrsfreude eingegangen war.
不过在一个寒冷的早晨,这个小姑娘却坐在一个墙角里;她的双颊通红,嘴唇发出微笑,她已经死了——在旧年的除夕冻死了。新年的太阳升起来了,照着她小小的尸体!她坐在那儿,手中还捏着火柴——其中有一扎差不多都烧光了。
“她想把自己暖和一下,”人们说。谁也不知道:她曾经看到过多么美丽的东西,她曾经是多么光荣地跟祖母一起,走到新年的幸福中去。
以下为关联文档:
孩子尿频问答:为何小女10—20分钟就要小便一次问: 我的女儿33个月了,已经上幼儿园一个半月了,一直都非常乐意去上学,可是最近几天,就是不肯上学,经过说服,都坚持送去,老师说,没过10 20分钟就要解一次小便,一开始我以为是小孩子的正...
让我束手无策的小女孩小班寒假的快乐已悄然而去,新的学期也已经开始。现在已经是开学的第三周了,孩子们基本都已慢慢适应幼儿园的学习生活。可是唯独她,有点让我们束手无策。第一学期开学初的时候,她是...
无德语成绩进阶顶级商学院EBS学生情况:朱同学本科机械自动化专业无德语成绩GPA2.9雅思6.0gmat660录取院校:德国EBS商学院汽车管理/自动化管理学硕士指导老师:立思辰留学360马丽莎指导过程:朱同学是之前一...
德语口语学习:Im Reisebuero在旅行社A: Darf ich Sie um eine Auskunft bitten? Ich will einen Flug buchen und deshalb alles wissen, was zu einem Flug gehoert. 我想问件事行吗?我要预订飞机票,所以想知道...
超级常用德语100句超级常用德语100句(下) 六、就餐 Essen 51很高兴为您服务。 51Ichfreue mich, Sie zu bedienen. 52你吃中餐还是西餐? 52 Moechten Sie chinesischesoderwestliches Essen? 53...
德语口语入门学习使用公共交通工具 Benutzung der ffentlichen Verkehrsmittel 1) Sie haben ein bestimmtes Ziel. So knnen Sie (einen Passanten) nach der richtigen Straenbahn, U-Bahn...
德语常用表达法一周速成:德语常用表达法一周速成 Der erste Tag 第一天 Teil 1 Ich bin ... 我是 1.Ich bin Lu Yun. 我叫卢云。 2.Ich bin Chinese. 我是中国人。 3.Ich bin 165 cm gro. 我身高1米65...
德语问候和告别Dialoge 会话 : 1. A: Tag, Julia ! 你好,尤丽亚 ! B: Hallo, Martin ! Lange nicht gesehen, wie geht’s ? 你好,马丁 !好久不见了,你好吗 ? A: Danke, gut. Und dir ? 很好,谢谢,...
奥运德语口语100句81100九、感谢祝愿 81非常感谢。 82感谢您的款待。 83祝你在中国期间过得愉快。 84祝你身体健康! 85祝你好运! 86生日快乐! 87祝你旅途愉快! 88希望能早日见到你。 89新年好。 90祝你...