[如何提高口译水平参加口译考试]要学口译基础要非常扎实,听说读写的要求也比较高,单从词汇来讲就需要10000以上的单词量,这些单词不仅需要看懂还要听懂,会脱口而出才能达到口译的要求。 所以在学口译最初的阶段...+阅读
日语口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。或国际性的会议,重要新闻发布会等领域。通常指的是译员通过专用的翻译设备提供即时翻译服务,可同时进行日语的翻译。本书主要为高等教育自学考试日语专业“日语口译”课程所编,同时也可作为大学日语语言文学专业的口译课教材或参考书,以及希望从事口译工作的广大日语学习者的学习参考书籍使用。 本书内容由浅人深,从一般接待、生活场景进入到专门话题,难度逐渐加大。题材丰富,涵盖面广,同时也有很强的针对性。本书根据口译教学的特点、结合口译工作的需要,力求做到内容实用、话题新颖、角度开阔、语言生动。读者在学习时,结合所附录音进行听、说、译三方面的综合练习,可以掌握口译基本技能,为口译工作打下扎实的基础。
如何练习日语口译
个人觉得口译和听力分不开的~
看动漫是很不错的办法~别以为只看是练了听力其实综合能力也会提高很多的~还有和别人多说~如果没有日本人,学日语的中国人还不多吗~不说出来的话真的进步很慢的~就算笔试再强也没有办法和别人交流~
具体呢,你看动漫的时候可以跟着人家的说,听起来比较简单,完全跟上相当不容易的~这样顺便也锻炼了听力~
而且你也可以不看图画只看字幕看能不能完全听懂,时间长了看见字了就会脑子里有日语了,还可以反过来,只看动漫不看字,这样你自己肯定会下意识的把原音翻译成中文~
还有找找自己喜欢的歌曲~听的时候仔细,看能否把歌词写下来~不只有动漫,歌曲,喜欢的电影,甚至广播什么的都可以的~
还有,多念课文或者是喜欢的日语原著什么的也很有帮助的~因为口译这种东西总是要说出口的,所以口语一定要流利~
这些都是我自己学日语的方法~相互交流了~嘿嘿~
日语口译考试的练习方法
说明一个专业的训练方法:
这种训练的名称叫做“快速反应训练”,日语叫「クイック・レスポンス」。顾名思义,练习的是译者的快速反应能力,当然根据训练素材的丰富程度,也可以借此扩大译者的词汇量。
训练模式主要有:
①看日语或中文,笔译成中文或日语
②看日语或中文,口译成中文或日语
③听日语或中文,口译成中文或日语。
这其中最接近听译的第③种训练模式需要重点突破。快速反应训练,二人“玩耍”配搭“惩罚”环节,口味和效果奇佳。
与笔译不同,口译需要译者在极短的时间内,对一定数量的文字进行快速地翻译,如果本身就听不懂或者反应不过来,那么再好的实战技巧也是白搭,所以口译最实用的技巧就是在“台下练好功”。我们再说明口语方法时,一直强调以日语进行思维,那么相对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。还有一点就是,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。那样等到实战之时,对一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”,大大减轻了大脑的负担,从而为质量更高的瞬间记忆、语言处理铺平了道路。
日语翻译技巧
日语翻译技巧:
1.态度基本功
这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩,切莫沾沾自喜,固步自封,否则会前功尽弃,半途而废。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。
2.外语基本功
从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。请看一例:原文(德语):Sie (die Gro?en) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüber hinaus. 学译:他们(指“伟人”)影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的“词面”意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指“伟人”)不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。说明:在翻译过程中,原文“词面”上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。
3汉语基本功
谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, geh?rt wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。
以下为关联文档:
跪求锅炉课程设计给我也行啊!! 2、任务 根据给定的燃料、锅炉受热面布置图及说明,编制各受热面烟道处烟气平均特性表、烟气焓温表;(共7种设计燃料,每人选定1种燃料进行计算) 计算锅炉效率及燃料消耗...
跪求数字电子技术的数字钟课程设计报告带图只能给你设计素材,报告自己做。不然达不到课程的教学目的 89C51 LED电子钟 *APPLICATION NOTE E6000 ICEXPLORER *************** * Title: FOR colk_time * * Version: 00 *...
求助帖:日语口译专业研究生请进如果你打算靠日语吃饭,建议三条路。 1. 翻译。现在很多国内院校都有日语MTI,拿了文凭学了本事,何乐不为?如果来日本念,日语更是突飞猛进,还有无数的口译笔译辅导班,对当翻译的帮助...
不知道凯乐迪口译今年寒假的黄金礼遇套课又有哪些配套课程或实习机参加寒假黄金礼遇课程A会附送: 1、商务英语口译英译中阅读翻译特训课程。眼睛阅读英语文章的同时,口头马上翻译成简单,顺畅的中文,这样的技能,您想拥有吗? 把这种技能应用于任何的...
如何练习日语口译个人觉得口译和听力分不开的~ 看动漫是很不错的办法~别以为只看是练了听力其实综合能力也会提高很多的~还有和别人多说~如果没有日本人,学日语的中国人还不多吗~不说出来的话...
请问北二外mti日语翻译硕士所学的专业课程都有哪些请问北二外mti日语翻译硕士所学的专业课程都有哪些,日语专业考研有翻译方向的吗:学硕方向有文学,教育,文化,同传,每个招8人,专硕分口译和笔译分别招生15. 准备要按照招生简章上买参...
大学日语专业主要有哪些课程大学日语专业主要有哪些课程,日语要学到什么程度:主要学习基础日语、高级日语、日语会话、日语视听说、日本概况、日语写作、日汉翻译、原版影视鉴赏、语言模仿、日语泛读、日...
英语口译能力如何提高我对英语口译很感兴趣请问应该怎么学习呢英语口译能力如何提高我对英语口译很感兴趣请问应该怎么学习呢,五步教你如何成为一个口译工作者:第一,加强英语听力训练。听力水平是做好口译的基础。英语口译只有通过听懂原文...
跪求一份机电一体化专业的课程详细清单跪求一份机电一体化专业的课程详细清单,机电一体化学哪些课程:江苏08自考机电一体化工程(本科)考试计划 专业名称:2080307 机电一体化工程(本科段) 主考学校:南京理工大学 机电一体...