[劝学原文及翻译急急急急急急急急急急急]【 劝学】【原文】君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳。輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而...+阅读
1.As a science students, I like and good at the summary, like the rich things organized. In the learning process, I also like to sum up the knowledge category, and even organized into tree structures to be understood. Meanwhile, I know how to discover and solve problems. I think that these advantages very helpful for my professional learning. 2.My character more impatient, a little too frank. When I encountered the problem, I like to proceed immediately to resolve it as quickly as possible, do not drag. 3.In my little time, I like to watch sci-fi movies, movies often have a lot of space workers, hugged him and cheer because of the success of such a scene again and again impressed me. In my opinion, we sincerely cooperate together to overcome the difficulties, challenging the unknown, and achieve victory, which is what makes blood boil things. I have always liked on the space industry. Second, your school attaches great importance to talent, each enrollment is Ningquewulan. I think I can learn at your wealth of knowledge, full of exercise. I hope to learn from your school, and I believe I have the ability to satisfactorily complete their studies. 4.I think the biggest difficulty comes from itself, one of the greatest opponent is himself. First of all, be aware of their own, there is self-knowledge is a daunting task. Secondly, people always have some shortcomings and bad habits, and perseverance to overcome these people, and even worthy of a brave man. Also, people always have inertia. In the winter morning, Who wants to sleep when someone else is still standing in the cold in the back boring English words, rather than rely on it in the warm bed. Therefore, the persistent efforts of a breakthrough that he is I think the most difficult thing. 5.Acquisition of knowledge for the future in order to better jobs and research services. When I graduate later, I am sure will be to apply their knowledge, try to do their jobs well. In my field of work to make their due success. 6.Friends is very important to me, a good friend is one of my most valuable asset, for me, a good friend of the character is sincere and enthusiastic. To get along with friends, I will feel very relaxed, we have a common topic of common interest. Between mutual concern and help each other. I have many such good friends. 7.The first is learning gains. I have completed the basic course of professional study, the adoption of English 46, and the successful completion of the graduate design, participated in two competitions. In these learning and practice, I am very productive. Not only in learning, I was and acted, learning all aspects of work such as harvesting is even larger. Now my learning objectives more clearly, learning and more motivated. I think that set a goal, whom plan, and to implement it, the process itself is harvested.
考研英语翻译怎么应对
考研翻译必备知识之二——英汉语言的主要差异(四)
与汉语比较而言,英语表示状态或抽象概念的抽象名词较多。在英译汉时,如果直译后不能表明汉语所要表达的具体意思,常常需要通过增词翻译或者改换说法的方法,把这些抽象名词具体化。尤其对于通过加后缀形式构成的名词,更应该根据具体语境予以补充翻译。例如:commercialization (商业化情况/形势)、independence(独立性)、unemployment (失业现象)、ignorance (愚昧状态)、loyalty(忠心程度)等等。
【例14】 They wanted a generation of Americans conditioned to loyalty and duty.
【译文】他们希望把下一代美国人训练得忠于祖国,恪尽职守。
【分析】原句是一个单句,很好理北京哪家考研专业课辅导最好解,难点在于不好处理loyalty和duty,直译成“忠心和职责”,觉得别扭。因此,需要根据上下文增加一些词汇,使其含义具体化。
【例15】 I bought the thinnest vestments I could find, also a heavy one with a warm top coat, because I would encounter extremes of weather.
【译文】我知道我会碰到最冷和最热的天气,所以我买了一套我能物色到的最薄的衣服,还买了一套带有暖和大衣的厚衣服。
【分析】本句结构简单,有一个主句和两个从句构成:定语从句和原因状语从句,难点在于对extremes这个抽象名词的翻译,能直译成“极端”吗?显然不行,但它也的确是这个含义,所以需要做一些转化处理,天气的极端不就是“最冷和最热”吗?
跪求考研翻译经验!
多做英语翻译题,熟能生巧,可以做做看眼真相。~首先不要看每个单词是不是认识。 第一步:看结构,译主干。 第二步,找关系,加修饰。 第一点要先做,自己模考的过程;第二点是改,自我修改,不要先看译文。可以查词典,可以翻翻语法工具书,分析英语句子的关系,可以提升自己的语法能力,改这个过程才是真正能够提升大家英语基本功的过程;第三步就是对答案,看看参考译文和自己的翻译是否相同,看看参考答案的修饰关系是怎么安排的。第四步就是记,记忆这句话中的核心单词,动词和主干上的名词,词组。不懂的一定要查一下,确定短语的意思;重新看一下句子之间的关系。如果能记住这些修饰关系,明年的翻译就没有问题了。如果这个过程全部弄懂了,那么阅读理解也就不会是问题了。
一定要坚持,持之以恒,每天多做一点翻译,你一定会成功的~
考研英语翻译好过吗
翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
以下为关联文档:
急选美国大学!匹兹堡大学VS爱荷华大学!50分悬赏最新2010年美国大学综合排名 匹兹堡56 爱荷华71 最新公立大学排名 匹兹堡21 爱荷华29 美国大学本科商科类排名 匹兹堡/ 爱荷华44 美国大学工程类本科排名 匹兹堡51 爱荷华57...
学生会的演讲稿悬赏分:10离问题结束还有14天23小时急急急急亲爱的同学,敬爱的老师,大家好!今天我演讲的题目是“不忘国耻,振兴中华”! 大家都知道,我们中国曾经有一段屈辱的历史。外国侵略者在中国的土地上横行霸道、肆意妄为,犯下了不可磨...
高考数学最新答题拿分技巧下午考数学了急急急!悬赏100满意再临阵磨枪,不快也光!这次相信你一定会取得优异的成绩,你是最棒的,加油!!!一般心情比较紧张,不要匆忙作答,可先通览全卷,尽量从卷面上获取最多的信息,为实施正确的解题策略作铺垫,一般可在...
急急急 200分高分悬赏科学创意小实验神奇的牙签 思考:放在水里的牙签,会随着放在水里的方糖游动,还是随着放在水里的肥皂游动? 材料:牙签、一盆清水、肥皂、方糖 操作: 1. 把牙签小心地放在水面上。 2. 把方糖放入水...
雅思口语第一部分的几个问题急急急去文库,查看完整内容>内容来自用户:weilohas Part 1Being aloneDo you like to be alone?What do like to do when you are alone?Do you like to spend time with your frien...
医学英语作文急!满意的话再追加50分!How to Keep Healthy Nowadays more and more people are concerned about their health. But how to keep healthy? Different people may give different answers to this...
急需一个英语小笑话带翻译快快!急急急!A man goes to church and starts talking to God. He says: "God, what is a million dollars to you?" and God says: "A penny", then the man says: "God, what is a million...
求!石油专业英语翻译急悬赏 !改进的年龄的限制Wahweap形成表明,中层和上层成员在eustatic Claggett沉积(T8的罪过Kauffman 1977)相邻西方内部产生。此外,相分析形成的Wahweap透露增加两个砂泥比和程度,上部砂...
辅导班的体会作文400字急急急!悬赏:50辅导班的体会作文400字急急急!悬赏:50,开学初三上补习班的感受300字语言精炼优美谢谢!考试完了,漫长的暑假来了,让我上气喘不了下气的补习班来了。 由于成绩不好,妈妈想给我报个补...