[商贸文书中常见翻译错误几例分析]在一些由中文翻译成的英语合同、广告和其他材料中常见到一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1、由港澳国际投资公司投资海口电站工程因其建...+阅读
同样的故事,在公开课的演绎与内训课的演绎就不一样。比如,说员工不能处理好家庭关系就处理不好员工关系,可以这样幽默:一对夫妻经常吵架,丈夫特别有智慧,有一次回来特别晚,妻子数落抱怨:“每次都这么晚,不能早点回来吗”,“早点铺还没有开张呢”,“你还油嘴滑舌,真让我很生气,你知不知道我总是惦记你”,“老婆大人,你先等等(马上去拿一个本和一张纸),请讲,我记下来,以确保下次不再重犯”。到了这里,对于内训就足够了,告诉大家,这就叫智慧,也是韬光养晦哲学,大家要学会在企业也这样对待领导。如果是公开课,就可以继续演绎:母性的光辉在这个时候最能够体现出来,只要你“听话”,她就会跟你说:“饿不饿啊”,无论是不是饿,你都要说“老婆大人,现在还真有点饿了呢”,“我给你放水,快点洗个澡,完了我给你下面吃”,等老公洗澡出来,“面在哪里呢”,“我不正躺在床上了吗”。