三九宝宝网宝宝教育评语心得

开始做口译或者笔译时要怎么评断一个工作该不该接或者有什么工

02月02日 编辑 39baobao.com

[做英语翻译笔译口译有怎样的工作体验和感受呢]你好,我就是英语专业毕业的,06年毕业,现在工作快4年了。 刚毕业的时候也在翻译公司做专职翻译,在其过程中,日子忙碌,充实,更多的是学习的过程, 那段时间的体会便是自己学的英语是广...+阅读

要敢于接会,不意味着乱接会。

1. 开始阶段,不要频繁的去接技术难度过大的会议,尤其是技术培训、技术研讨会等,比如说某个医学或者化工的研讨会。如果你没有足够的背景知识,准备时间也不充足的情况下,最好不要接。如果自己准备不足,在同传间里说不出来,一派胡言,或者在交传的会场上磕磕巴巴,一问三不知,会极大的影响到客户对你的印象,严重者,直接被打入冷宫,未起跑就摔倒。

2. 劝你多给自己一些准备时间,如果你一个月只接到了一个会议,你把它做好了,也是成功。一个月内你接到了4个会,但是每个都做的差强人意,也不能算是成功。

3. 如果有翻译公司问你:“一个小时同传,一个人做可以吗?”或者“一个两个小时晚宴的同传,吃饭的时候不用翻译,只要交流的时候同传就好了。”这样的会要慎重的接,有可能是一个人做完远不止一个小时的同传,exhausted,最后得不偿失。如果真的出现这种超时的状况,自己不要吃哑巴亏,要及时的和翻译公司或客户沟通,通知其实际工作时间。不用担心会得罪翻译公司和客户,及时告知,是你专业性的表现。

4. 对于新人,会前准备很重要,会后总结同样也很重要。如果条件允许,可以对自己的口译进行录音,会后,认真回听,总结经验校验。总之,对于新人,开始阶段,不要单纯的去追求会议的数量,更要看重任务的完成质量,用心做好每一场会,用过硬质量树立自己的口碑。

推荐阅读
图文推荐