[谁能说说英语口译的感受要英文版的啊]Fluent in both English and Chinese, I frequently translate for other people. Though most everyday language are easy to handle, profesional vocabulary often requ...+阅读
楼上说的NAETI的高口吧,普通人确实没啥机会。上外的倒不至于这么难。
1。笔试听力
好好看高级听力教程,考试和那本书很相关。再就是加强听力练习,提高水平了。这没有什么特别
2。笔试阅读
练习,提高,水平不到,多说了没用。水平有了,就没什么好说的。
3。笔试翻译
看看翻译书,学习特色词汇,注意积累总结翻译方法。考试只要正确,全部翻译出来即可,大家没有很大差距。
笔试:抓好阅读听力,把握好翻译。
4。口试mini speech
练习口语,平时模拟练习,了解时事,注意留心观察。
5。口试E-C
英译中,听力是灵魂,给自己定个大目标。笔记是关键,看口译教程书后面粗略介绍了笔记法,自己再搜集资料,配以大量实体练习,摸索一套自己的笔记法。
6。口试C-E
中译英,最难的是词汇,其次是句式。这些都能在口译书上找到。口译书的很多句子我觉得需要记忆。笔记也是一大挑战。再者就是口语。基本功扎不扎实,有时候直接决定这部分的成败。因此练好口语,读好书,还得举一反三。
7。笔试准备之初就做做真题,练手。其他基本上就是针对练习。
8。口试要下苦工,口译书要熟读,词汇要记,模拟也要做。找听力材料,大量练习口译,实践笔记法。考前半个月开始做真题,每天不要多,1.2套就可。求精。
练基础,几乎一直要,直到考过了,也不一定见得基础就够(对口译工作)。
啃书,考试半个月之前的所有时间一直啃。啃完为止(可能性不大)
中口到高口,其实无需过渡,因为核心是一样的。只需要前进。
资料的问题,网上很多,我记得昂立口译都有。
个人总结,不足之处,欢迎指出。手已经酸了,不知你满意否?
以下为关联文档:
英语口译技巧和对策在上海这片充满机遇的热土上,"英语热"也伴随着"私家车热"、"房地产热"和"金融投资热"而一路升温,而"英语热"中的"热"中之"热"则乃非《英语口译资格证书》莫属!个中原因,圈内圈外人士都一清二楚...
实战口译英语口译笔记法实战指导你想学口译的哪些方法呢? 自考口译听说难度跟上海中级口译差不多?好像略低,也有人说高一些。 实战口译是林超伦的吗,那本书适合有一定基础的,或者有志向口译工作方向发展的。所谓...
英语口译技巧有什么硬件上分为三大块:笔记法,听力,背景知识 笔记法:用符号记录下说话人所说的原文,不论英翻中还是中翻英。要有一套属于自己的笔记法 听力:达到精听100%的程度。不是像我们平时考英语...