[简单个人土地流转合同范本]个人土地流转合同范本转让方(以下简称甲方)____受让方(以下简称乙方)___甲乙双方依据《中华人民共和国农村土地承包法》等有关法律、法规和国家有关政策的规定,本着平等、...+阅读
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE
Chapter 17 Liability for Breach of Contract
Article 42 Should the cooperative venture pany be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohe unilaterally terminated the contract. The other party shall he theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture pany agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture pany.
Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall he the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.
Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.
Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract es into force.
Chapter 18 Force Majeure
Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary anization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.
Chapter 19 Applicable Law
Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.
Chapter 20 Settlement of Disputes
Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitrationmission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.
Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.
Chapter 21 Language
Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.
以下为关联文档:
最新版场地租赁合同范本场地租赁合同范本阅读出租方:(以下简称甲方)身份证号码:承租方:(以下简称乙方)身份证:(工商执照号)根据《中华人民共和国经济合同法》及有关法律、法规,甲、乙双方在自愿、...
室内装修合同范本简单版室内装修合同范本简单版发包方(简称甲方):_________________________ 承包方(简称乙方):_________________________甲乙双方经友好协商,甲方决定委托乙方进行住房装修,为保护...
最新版实习劳动合同范本关于实习劳动合同范本甲方:________________地址:________________邮码:________________电话:________________法定代表人或委托代表人:__________职务:________________...
新版产品购销合同范本产品购销合同范本参考供方:需方:第一条为切实贯彻执行经济合同法规,保证购销合同的严肃执行,签订本总合同。本总合同适用于日用百货、文化用品、钟表眼镜、鞋帽、纺织品、针...
室内装修合同范本最新版室内装修合同范本最新发包方(甲方):承包方(乙方):为规范家庭室内装修的施工,保护双方的合法权益,现根据《中华人民共和国经济合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》、《中...
最新全日制劳动合同范本最新标准全日制劳动合同甲方(单位)全称_______________单位类型 ______________________ 法定代表人(或负责人)__________________登记注册地_____________________单位...
实用食堂承包合同范本表达食堂承包合同范本发包方(甲方):单位法定代表人:________________________承包方(乙方):________________________法定代表人:________________________担保方(丙方):___...
医疗设备采购合同范本医疗设备采购合同样本一、供、需双方根据 年 月 日 市药品医用耗材招标采购服务中心签发的中标通知书和招投标文件,并经双方协商一致,在平等互利的基础上,达成以下货物名称、数量、规格、型号、金额...
医疗设备采购合同范本甲方: 乙方: 依据《中华人民共和国合同法》的规定,甲乙双方经过友好协商,对以下条款达成一致,共同签署本合同。 一、 设备名称及价格 根据甲方的具体要求,乙方向甲方提供以下医疗...