三九宝宝网宝宝百科宝宝知识

英语长句子翻译及技巧

04月16日 编辑 39baobao.com

[2009年考研英语翻译解题步骤及技巧]翻译在考研英语中的难度比较大,如何在考研英语翻译中取得高分呢,考生在练习模拟题时应该遵循以下步骤:一、弄清原文的逻辑关系英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原...+阅读

The basic function of the board Shared Memory is to store the information of the responses that is sent by the A6 board through connector P2, in this manner the Processor of the Extractor will read them through the VME bus (connector P1) 先翻译:主板共享存储器的基本功能是存储由A6板通过P2连接器反馈的信息;那么解析器的处理器就可以通过VME总线(P1连接器)来阅读那些信息了。(专有名词翻译略,自己查专业词典) 后分析:找出长句的第一个出现的谓语成分,那么它的前面一般是主语,后面一般是谓语成分的宾语或者状语;后面再出现的谓语成分,要么与第一个谓语成分并列,要么就是作为其他主语(第一个主语的宾语或者状语)的修辞语,是定语从句中的一部分,一般是宾语成分的定语。 The basic function of the board Shared Memory is to store the information of the responses that is sent by the A6 board through connector P2, in this manner the Processor of the Extractor will read them through the VME bus (connector P1) 这里所谓的修辞语,主要是提供了补充信息,使你得到的信息更加的完整。

去掉划线部分的修辞语后,句子变为如下: function is to store information; processor will read them. .....功能是存储信息;处理器会阅读这些信息。 你自己划一下线,看看我都去掉了一些哪些词语,他们都是修饰语。然后你用逆向补充信息的方法,可以灵活的翻译了。 功能:主板共享存储器的基本“功能” 信息:由A6板通过P2连接器反馈的“信息” 处理器:解析器的“处理器” 阅读:通过VME总线(P1连接器)来“阅读” 到这里,你应该可以轻松组织句子了吧。 这个是我翻译的一点心得,“逆向信息补充法”。

英语长句翻译及语法问题

What she hadn't known at the time of the interview was that 主语 状语 谓语 宾语从句的引导词the candidate's "different" behavior was simply a cultural misunderstanding. 宾语从句的主语 从句谓语 从句状语 从句宾语翻译:在面试时她还不知道的是,候选人的“不同”的行为只是一种文化误读。语法不难,就是从句而已,不过因为比较长,又没有标点,所以不好理解。长句翻译技巧主要有两种:一是标点很多的长句,可以按照原句中的标点将原句拆分成若干分句,分别翻译以后再按照汉语习惯整合;二是像你贴出来的这句,长且标点很少,那么只有找句子主干,即把最主要的主谓宾先找出来,就可以判断剩下的部分在句子中担当什么成分,这种情况下一定先找谓语。...

求专利英语长句翻译技巧

英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,一般采取下列的方法:)~

(1) 顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。

(2) 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。 3)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。例如: 例. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four. 如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成: (没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。) 这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯,因此,我们应该把它译为:(大约有1/4的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。)

(4) 综合法。上面讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子...

以下为关联文档:

2009年考研英语翻译解题流程及技巧翻译在考研英语中的难度比较大,如何在考研英语翻译中取得高分呢,考生在练习模拟题时应该遵循以下流程:一、了解文章大意在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确...

四级翻译句子的常用技巧四级句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为...

考研英语翻译高分奥秘及应试技巧在翻译题参考答案是最标准的说法,在翻译里面,没有人哪个敢说我这个是标准答案,是天下第一,客观题才有标准答案,主观题永远没有标准答案,像翻译就是这样,甚至有时候大家可以清楚的发...

英语翻译技巧有哪些英语翻译技巧介绍增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主...

外贸英语句子翻译我们想知道你们认为的具体问题是什么? We would like to know what are the specific problems that you thought? 1. 是焊点太短而造成的接触不良? 1.Did the short welding...

外贸英语翻译:要求:简单的英语句子就好了别搞太多词汇技巧Dear XX Have a nice day! We have received your sample picture. And our MOQ is 200 pieces. The totla price of 200 pieces is 1000$, thats the average price per it...

谁能告诉我翻译英语长难句的技巧单词量大容易帮你理解,但并不能确保里翻译出整个长句的意思。还是像最快回答那位朋友说的,先主干,后枝叶。 The American economic system is organized around a basically pr...

考研英语句子翻译This isn't to be alarmist. Optimists point out that technological upheaval has benefited workers in the past. The Industrial Revolution didn't go so well for Lu...

预定信翻译及提供模板句子翻译: I would like to book a private room with a table for ten for my brithday dinner on Dec.25 from 11:00am to 1:00pm. 我想预定一套房间,内配一张10人餐桌以用于举...

推荐阅读
图文推荐