На дни 和на праздники都是复数四格,表示目的,用处。 рождения是二格,дни рождения 是出生日期,就是生日。直译就是,爸爸妈妈送给我书用来过生日和过节。当然汉语表述习惯不一样,所以经过加工就变成,以往过生日和过节时,爸爸妈妈送我书。这里“送”用的是过去时,所以要加上“以往”,表示过去发生的事。
день,дня,дню,день,днем,дне,
дни, дней, дням, дни, днями,днях
любимого поэта Пушкина 都是四格,俄语里читать кого表示“读谁(的作品)”的意思,читать любимого поэта 表示读喜爱的诗人的作品,Пушкина是любимого поэта 的同位语,与любимого поэта 性数格一致。全译过来就是“读喜爱的诗人普希金(的作品)”
你问的这两个问题,都是俄汉语表述习惯不一致的问题,对初学者来说,的确不好理解。在学外语时,必须要明白,不是所有的外语都能在汉语中找到绝对的等价物,这个时候要特别注意,尊重外语表述的习惯。