拉大旗作虎皮
lā d&agre; qí zu&ogre; hǔ pí
[1]比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
目录1、典故出处2、英文翻译3、成语资料
典故出处鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
英文翻译drape oneself in the flag to frighten somebody < hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others>
成语解释:比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
成语举例:王朔《枉然不供》:“我实在是太渺小了,只有粉墨登场,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
常用程度:常用
感情色彩:贬义词
语法用法:作谓语、宾语、定语;指找保护伞
成语结构:动宾式
产生年代:现代