英语里面,pig这个词除了有最常见的猪的意思,还有一个现在已经基本上见不到使用的意思,就是陶土,制作陶罐的陶土。很有一些时间,英国人是在这些陶罐里面存钱的。这个东西在英语里面叫做pig jar。 到了19世纪,这个词逐渐演变成了pig bank,材料也已经不再限于陶罐,也有了猪的形状。正好猪圆滚滚的形状也的确很能装东西,存零钱还是很方便的。再到后来,大家也就忘了pig bank和陶土那个pig有什么关系了,存钱罐这个东西除了比较正式的名称money box,penny bank之类的,更常用的也成了piggy bank。那形状也就固定下来了,成了最常见的存钱罐的样子。猪的形象也顺便与节省,财富挂上了钩。 当然逆反的人总是有的,实际上西方市场上也有其他形状的存钱罐,不过还是猪的形状为多。